TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:19:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 671《入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 671《Nhập Lăng Già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 671 入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 671 Nhập Lăng Già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 入楞伽經卷第四 Nhập Lăng Già Kinh quyển đệ tứ     元魏天竺三藏菩提留支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 集一切佛法品第三之三 tập nhất thiết Phật Pháp phẩm đệ tam chi tam 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如世尊說。十二因緣從因生果。 như Thế Tôn thuyết 。thập nhị nhân duyên tùng nhân sanh quả 。 不說自心妄想分別見力而生。世尊。 bất thuyết tự tâm vọng tưởng phân biệt kiến lực nhi sanh 。Thế Tôn 。 若爾外道亦說從因生果。世尊。外道說言。 nhược nhĩ ngoại đạo diệc thuyết tùng nhân sanh quả 。Thế Tôn 。ngoại đạo thuyết ngôn 。 從於自性自在天時微塵等因生一切法。 tùng ư tự tánh Tự tại Thiên thời vi trần đẳng nhân sanh nhất thiết pháp 。 如來亦說依於因緣而生諸法。而不說有自建立法。世尊。 Như Lai diệc thuyết y ư nhân duyên nhi sanh chư Pháp 。nhi bất thuyết hữu tự kiến lập pháp 。Thế Tôn 。 外道亦說從於有無而生諸法。世尊說言。 ngoại đạo diệc thuyết tùng ư hữu vô nhi sanh chư Pháp 。Thế Tôn thuyết ngôn 。 諸法本無依因緣生生已還滅。 chư pháp bản vô y nhân duyên sanh sanh dĩ hoàn diệt 。 世尊說從無明緣行乃至於有。依眼識等生一切法。 Thế Tôn thuyết tùng vô minh duyên hạnh/hành/hàng nãi chí ư hữu 。y nhãn thức đẳng sanh nhất thiết pháp 。 如世尊說。亦有諸法無因而生。何以故。 như Thế Tôn thuyết 。diệc hữu chư Pháp vô nhân nhi sanh 。hà dĩ cố 。 不從因生一時無前後生。 bất tùng nhân sanh nhất thời vô tiền hậu sanh 。 以因此法生此法。世尊自說。因虛妄因法生。 dĩ nhân thử pháp sanh thử pháp 。Thế Tôn tự thuyết 。nhân hư vọng nhân Pháp sanh 。 此法非次第生故。世尊。若爾外道說法勝而如來不如。 thử pháp phi thứ đệ sanh cố 。Thế Tôn 。nhược nhĩ ngoại đạo thuyết Pháp thắng nhi Như Lai bất như 。 何以故。世尊。外道說因無因緣能生果。 hà dĩ cố 。Thế Tôn 。ngoại đạo thuyết nhân vô nhân duyên năng sanh quả 。 如來說法因亦依果果亦依因。 Như Lai thuyết Pháp nhân diệc y quả quả diệc y nhân 。 若爾因緣無因無果。世尊。若爾彼此因果展轉無窮。 nhược nhĩ nhân duyên vô nhân vô quả 。Thế Tôn 。nhược nhĩ bỉ thử nhân quả triển chuyển vô cùng 。 世尊說言。從此法生彼法。若爾無因生法。 Thế Tôn thuyết ngôn 。tòng thử Pháp sanh bỉ Pháp 。nhược nhĩ vô nhân sanh pháp 。 佛告聖者大慧菩薩摩訶薩言。大慧。我今當說。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。đại tuệ 。ngã kim đương thuyết 。 因此法生彼法。不同外道所立因果。 nhân thử pháp sanh bỉ Pháp 。bất đồng ngoại đạo sở lập nhân quả 。 無因之法亦從因生。我不如是。 vô nhân chi Pháp diệc tùng nhân sanh 。ngã bất như thị 。 我說諸法從因緣生。非無因緣亦不雜亂。 ngã thuyết chư Pháp tùng nhân duyên sanh 。phi vô nhân duyên diệc bất tạp loạn 。 亦無展轉無窮之過。何以故。以無能取可取法故。大慧。 diệc vô triển chuyển vô cùng chi quá/qua 。hà dĩ cố 。dĩ vô năng thủ khả thủ Pháp cố 。đại tuệ 。 外道不知自心見故。執著能取可取之法。 ngoại đạo bất tri tự tâm kiến cố 。chấp trước năng thủ khả thủ chi Pháp 。 不知不覺惟自心見內外法故。大慧。 bất tri bất giác duy tự tâm kiến nội ngoại Pháp cố 。đại tuệ 。 彼諸外道不知自心內境界故見有無物。 bỉ chư ngoại đạo bất tri tự tâm nội cảnh giới cố kiến hữu vô vật 。 是故外道有如是過。非我過也。我常說言。 thị cố ngoại đạo hữu như thị quá/qua 。phi ngã quá/qua dã 。ngã thường thuyết ngôn 。 因緣和合而生諸法非無因生。大慧復言。世尊。 nhân duyên hòa hợp nhi sanh chư Pháp phi vô nhân sanh 。đại tuệ phục ngôn 。Thế Tôn 。 有言語說應有諸法。世尊。 hữu ngôn ngữ thuyết ưng hữu chư Pháp 。Thế Tôn 。 若無諸法者應不說言語。世尊。是故依言說應有諸法。 nhược/nhã vô chư Pháp giả ưng bất thuyết ngôn ngữ 。Thế Tôn 。thị cố y ngôn thuyết ưng hữu chư Pháp 。 佛告大慧。亦有無法而說言語。 Phật cáo đại tuệ 。diệc hữu vô Pháp nhi thuyết ngôn ngữ 。 謂兔角龜毛石女兒等。於世間中而有言說。大慧。 vị thỏ giác quy mao thạch nữ nhi đẳng 。ư thế gian trung nhi hữu ngôn thuyết 。đại tuệ 。 彼兔角非有非無而說言語。大慧。 bỉ thỏ giác phi hữu phi vô nhi thuyết ngôn ngữ 。đại tuệ 。 汝言以有言說應有諸法者。此義已破。大慧。 nhữ ngôn dĩ hữu ngôn thuyết ưng hữu chư Pháp giả 。thử nghĩa dĩ phá 。đại tuệ 。 非一切佛國土言語說法。何以故。 phi nhất thiết Phật quốc độ ngôn ngữ thuyết Pháp 。hà dĩ cố 。 以諸言語惟是人心分別說故。是故大慧。 dĩ chư ngôn ngữ duy thị nhân tâm phân biệt thuyết cố 。thị cố đại tuệ 。 有佛國土直視不瞬口無言語名為說法。 hữu Phật quốc độ trực thị bất thuấn khẩu vô ngôn ngữ danh vi thuyết Pháp 。 有佛國土直爾示相名為說法。 hữu Phật quốc độ trực nhĩ thị tướng danh vi thuyết Pháp 。 有佛國土但動眉相名為說法。有佛國土惟動眼相名為說法。 hữu Phật quốc độ đãn động my tướng danh vi thuyết Pháp 。hữu Phật quốc độ duy động nhãn tướng danh vi thuyết Pháp 。 有佛國土笑名說法。有佛國土欠呿名說法。 hữu Phật quốc độ tiếu danh thuyết Pháp 。hữu Phật quốc độ khiếm 呿danh thuyết Pháp 。 有佛國土咳名說法。有佛國土念名說法。 hữu Phật quốc độ khái danh thuyết Pháp 。hữu Phật quốc độ niệm danh thuyết Pháp 。 有佛國土身名說法。大慧。 hữu Phật quốc độ thân danh thuyết Pháp 。đại tuệ 。 如無瞬世界及眾香世界。於普賢如來應正遍知。彼菩薩摩訶薩。 như vô thuấn thế giới cập chúng hương thế giới 。ư Phổ Hiền Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 觀察如來目不暫瞬。得無生法忍。 quan sát Như Lai mục bất tạm thuấn 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 亦得無量勝三昧法。是故大慧。 diệc đắc vô lượng thắng tam muội Pháp 。thị cố đại tuệ 。 汝不得言有言語說應有諸法。大慧。如來亦見諸世界中。 nhữ bất đắc ngôn hữu ngôn ngữ thuyết ưng hữu chư Pháp 。đại tuệ 。Như Lai diệc kiến chư thế giới trung 。 一切微蟲蚊虻蠅等眾生之類。 nhất thiết vi trùng văn manh dăng đẳng chúng sanh chi loại 。 不說言語共作自事而得成辦。爾時世尊重說偈言。 bất thuyết ngôn ngữ cọng tác tự sự nhi đắc thành biện/bạn 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  如虛空兔角  及與石女兒  như hư không thỏ giác   cập dữ thạch nữ nhi  無而有言說  如是妄分別  vô nhi hữu ngôn thuyết   như thị vọng phân biệt  因緣和合法  愚癡分別生  nhân duyên hòa hợp Pháp   ngu si phân biệt sanh  不知如實法  輪迴三有中  bất tri như thật Pháp   Luân-hồi tam hữu trung 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊說常語法。依何等法作如是說。 Thế Tôn thuyết thường ngữ Pháp 。y hà đẳng Pháp tác như thị thuyết 。 佛告聖者大慧菩薩言。大慧。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。đại tuệ 。 依迷惑法我說為常。何以故。大慧。 y mê hoặc pháp ngã thuyết vi/vì/vị thường 。hà dĩ cố 。đại tuệ 。 聖人亦見世間迷惑法非顛倒心。大慧。 Thánh nhân diệc kiến thế gian mê hoặc Pháp phi điên đảo tâm 。đại tuệ 。 譬如陽焰火輪毛輪乾闥婆城幻夢水中月鏡中像。世間非智慧者。 thí như dương diệm hỏa luân mao luân càn thát bà thành huyễn mộng thủy trung nguyệt kính trung tượng 。thế gian phi trí tuệ giả 。 見有諸像。顛倒見故。有智慧者不生分別。 kiến hữu chư tượng 。điên đảo kiến cố 。hữu trí tuệ giả bất sanh phân biệt 。 非不見彼迷惑之事。大慧。 phi bất kiến bỉ mê hoặc chi sự 。đại tuệ 。 有智慧者見彼種種迷惑之事不生實心。何以故。 hữu trí tuệ giả kiến bỉ chủng chủng mê hoặc chi sự bất sanh thật tâm 。hà dĩ cố 。 離有無法故。 ly hữu vô Pháp cố 。 佛復告聖者大慧菩薩言。大慧。 Phật phục cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。đại tuệ 。 云何迷惑法離於有無。謂諸愚癡凡夫。見有種種境界。 vân hà mê hoặc Pháp ly ư hữu vô 。vị chư ngu si phàm phu 。kiến hữu chủng chủng cảnh giới 。 如諸餓鬼大海恒河見水不見。大慧。 như chư ngạ quỷ đại hải hằng hà kiến thủy bất kiến 。đại tuệ 。 是迷惑法不得言有不得言無。大慧。 thị mê hoặc Pháp bất đắc ngôn hữu bất đắc ngôn vô 。đại tuệ 。 餘眾生見彼是水故不得言無。大慧。 dư chúng sanh kiến bỉ thị thủy cố bất đắc ngôn vô 。đại tuệ 。 迷惑之事亦復如是。以諸聖人離顛倒見故。大慧。 mê hoặc chi sự diệc phục như thị 。dĩ chư Thánh nhân ly điên đảo kiến cố 。đại tuệ 。 言迷惑法常者。以想差別故。大慧。 ngôn mê hoặc Pháp thường giả 。dĩ tưởng sái biệt cố 。đại tuệ 。 因迷惑法見種種相。而迷惑法不分別異差別。是故大慧。 nhân mê hoặc pháp kiến chủng chủng tướng 。nhi mê hoặc Pháp bất phân biệt dị sái biệt 。thị cố đại tuệ 。 迷惑法常。大慧。云何迷惑法名之為實。 mê hoặc Pháp thường 。đại tuệ 。vân hà mê hoặc Pháp danh chi vi/vì/vị thật 。 以諸聖人迷惑法中不生顛倒心。亦不生實心。 dĩ chư Thánh nhân mê hoặc Pháp trung bất sanh điên đảo tâm 。diệc bất sanh thật tâm 。 大慧。而諸聖人見彼迷惑法起少心想。 đại tuệ 。nhi chư Thánh nhân kiến bỉ mê hoặc Pháp khởi thiểu tâm tưởng 。 不生聖智事相。大慧。 bất sanh Thánh trí sự tướng 。đại tuệ 。 起少想者是謂凡夫非謂聖人。大慧。 khởi thiểu tưởng giả thị vị phàm phu phi vị Thánh nhân 。đại tuệ 。 分別彼迷惑法顛倒非顛倒者。能生二種性。何等二種。 phân biệt bỉ mê hoặc Pháp điên đảo phi điên đảo giả 。năng sanh nhị chủng tánh 。hà đẳng nhị chủng 。 一者能生凡夫性。二者能生聖人性。大慧。彼聖人性者。 nhất giả năng sanh phàm phu tánh 。nhị giả năng sanh Thánh nhân tánh 。đại tuệ 。bỉ Thánh nhân tánh giả 。 能生三種差別之性。 năng sanh tam chủng sái biệt chi tánh 。 所謂聲聞辟支佛佛國土差別性故。大慧。云何毛道凡夫分別迷惑法。 sở vị Thanh văn Bích Chi Phật Phật quốc độ sái biệt tánh cố 。đại tuệ 。vân hà mao đạo phàm phu phân biệt mê hoặc Pháp 。 而能生彼聲聞乘性。大慧。 nhi năng sanh bỉ Thanh văn thừa tánh 。đại tuệ 。 所謂執著彼迷惑法自相同相。能成聲聞乘性。大慧。 sở vị chấp trước bỉ mê hoặc Pháp tự tướng đồng tướng 。năng thành Thanh văn thừa tánh 。đại tuệ 。 是名迷惑法能生能成聲聞乘性。大慧。 thị danh mê hoặc Pháp năng sanh năng thành Thanh văn thừa tánh 。đại tuệ 。 云何愚癡凡夫分別迷惑法。而能生彼辟支佛乘性。 vân hà ngu si phàm phu phân biệt mê hoặc Pháp 。nhi năng sanh bỉ Bích Chi Phật thừa tánh 。 大慧。所謂執著彼迷惑法。 đại tuệ 。sở vị chấp trước bỉ mê hoặc Pháp 。 觀察諸法自相同相不樂憒閙。能生辟支佛乘性。大慧。 quan sát chư Pháp tự tướng đồng tướng bất lạc/nhạc hội náo 。năng sanh Bích Chi Phật thừa tánh 。đại tuệ 。 是名迷惑法能生能成辟支佛乘性。大慧。 thị danh mê hoặc Pháp năng sanh năng thành Bích Chi Phật thừa tánh 。đại tuệ 。 云何智者即分別彼迷惑之法。能生佛乘性。大慧。 vân hà trí giả tức phân biệt bỉ mê hoặc chi Pháp 。năng sanh Phật thừa tánh 。đại tuệ 。 所謂見彼能見可見惟是自心。 sở vị kiến bỉ năng kiến khả kiến duy thị tự tâm 。 而不分別有無法故。大慧。如是觀察迷惑之法。 nhi bất phân biệt hữu vô Pháp cố 。đại tuệ 。như thị quan sát mê hoặc chi Pháp 。 能生能成如來乘性。大慧。如是名為性義。大慧。 năng sanh năng thành Như Lai thừa tánh 。đại tuệ 。như thị danh vi/vì/vị tánh nghĩa 。đại tuệ 。 何者一切毛道凡夫。 hà giả nhất thiết mao đạo phàm phu 。 即分別彼迷惑之法見種種事。能生世間所有乘性。 tức phân biệt bỉ mê hoặc chi pháp kiến chủng chủng sự 。năng sanh thế gian sở hữu thừa tánh 。 以觀察諸法如是如是決定不異。是故大慧。 dĩ quan sát chư Pháp như thị như thị quyết định bất dị 。thị cố đại tuệ 。 彼迷惑法愚癡凡夫。虛妄分別種種法體。大慧。 bỉ mê hoặc Pháp ngu si phàm phu 。hư vọng phân biệt chủng chủng pháp thể 。đại tuệ 。 彼迷惑法非是實事非不實事。何以故。大慧。 bỉ mê hoặc Pháp phi thị thật sự phi bất thật sự 。hà dĩ cố 。đại tuệ 。 聖人觀察彼迷惑法不虛妄分別。 Thánh nhân quan sát bỉ mê hoặc Pháp bất hư vọng phân biệt 。 是故聖人能轉心意意識身相。離煩惱習故。 thị cố Thánh nhân năng chuyển tâm ý ý thức thân tướng 。ly phiền não tập cố 。 是故聖人轉彼迷惑法。名為真如。大慧。此名何等法。大慧。 thị cố Thánh nhân chuyển bỉ mê hoặc Pháp 。danh vi chân như 。đại tuệ 。thử danh hà đẳng Pháp 。đại tuệ 。 此名真如法。離分別法故。大慧。 thử danh chân như pháp 。ly phân biệt Pháp cố 。đại tuệ 。 為此義故。我重宣說真如法體離分別法。 vi/vì/vị thử nghĩa cố 。ngã trọng tuyên thuyết chân như pháp thể ly phân biệt Pháp 。 彼真如中無彼虛妄分別法故。大慧菩薩復白佛言。 bỉ chân như trung vô bỉ hư vọng phân biệt Pháp cố 。đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 世尊。彼迷惑法為有為無。佛告大慧。 Thế Tôn 。bỉ mê hoặc Pháp vi/vì/vị hữu vi vô 。Phật cáo đại tuệ 。 彼迷惑法執著種種相故名有。大慧。 bỉ mê hoặc Pháp chấp trước/trứ chủng chủng tướng cố danh hữu 。đại tuệ 。 彼迷惑法於妄想中若是有者。一切聖人皆應不離。 bỉ mê hoặc Pháp ư vọng tưởng trung nhược/nhã thị hữu giả 。nhất thiết Thánh nhân giai ưng bất ly 。 執著有無虛妄法故。大慧。 chấp trước hữu vô hư vọng Pháp cố 。đại tuệ 。 如外道說十二因緣。有從因生不從因生。此義亦如是。 như ngoại đạo thuyết thập nhị nhân duyên 。hữu tùng nhân sanh bất tùng nhân sanh 。thử nghĩa diệc như thị 。 大慧言。世尊。若迷惑法如幻見者。 đại tuệ ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã mê hoặc Pháp như huyễn kiến giả 。 此迷惑法異於迷惑。以迷惑法能生法故。佛告大慧。 thử mê hoặc Pháp dị ư mê hoặc 。dĩ mê hoặc Pháp năng sanh pháp cố 。Phật cáo đại tuệ 。 大慧。非迷惑法生煩惱過。大慧。 đại tuệ 。phi mê hoặc Pháp sanh phiền não quá/qua 。đại tuệ 。 若不分別迷惑法者不生諸過。復次大慧。 nhược/nhã bất phân biệt mê hoặc Pháp giả bất sanh chư quá/qua 。phục thứ đại tuệ 。 一切幻法依於人功呪術而生。非自心分別煩惱而生。 nhất thiết huyễn pháp y ư nhân công chú thuật nhi sanh 。phi tự tâm phân biệt phiền não nhi sanh 。 是故大慧。彼迷惑法不生諸過。 thị cố đại tuệ 。bỉ mê hoặc Pháp bất sanh chư quá/qua 。 惟是愚癡人見迷惑法故。大慧。 duy thị ngu si nhân kiến mê hoặc Pháp cố 。đại tuệ 。 愚癡凡夫執著虛妄微細之事。而生諸過非謂聖人。 ngu si phàm phu chấp trước hư vọng vi tế chi sự 。nhi sanh chư quá/qua phi vị Thánh nhân 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  聖不見迷惑  世間亦無實  Thánh bất kiến mê hoặc   thế gian diệc vô thật  迷惑即是實  實法次迷惑  mê hoặc tức thị thật   thật Pháp thứ mê hoặc  捨離諸迷惑  若有相生者  xả ly chư mê hoặc   nhược hữu tướng sanh giả  即彼是迷惑  不淨猶如翳  tức bỉ thị mê hoặc   bất tịnh do như ế 復次大慧。 phục thứ đại tuệ 。 汝不得言幻是無故一切諸法亦無如幻。大慧言。世尊。 nhữ bất đắc ngôn huyễn thị vô cố nhất thiết chư pháp diệc vô như huyễn 。đại tuệ ngôn 。Thế Tôn 。 為執著諸法如幻相故。言諸法如幻。為執著諸法顛倒相故。 vi/vì/vị chấp trước chư Pháp như huyễn tướng cố 。ngôn chư Pháp như huyễn 。vi/vì/vị chấp trước chư Pháp điên đảo tướng cố 。 言諸法如幻也。世尊。 ngôn chư Pháp như huyễn dã 。Thế Tôn 。 若執著諸法如幻相者。世尊不得言一切法皆如幻相。 nhược/nhã chấp trước chư Pháp như huyễn tướng giả 。Thế Tôn bất đắc ngôn nhất thiết pháp giai như huyễn tướng 。 若執著諸法顛倒相故言如幻者。 nhược/nhã chấp trước chư Pháp điên đảo tướng cố ngôn như huyễn giả 。 不得言一切法如幻。何以故。世尊。色有種種因相見故。 bất đắc ngôn nhất thiết pháp như huyễn 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。sắc hữu chủng chủng nhân tướng kiến cố 。 世尊。無有異因色有諸相可見如幻。 Thế Tôn 。vô hữu dị nhân sắc hữu chư tướng khả kiến như huyễn 。 是故世尊。不得說言執著諸法一切如幻。 thị cố Thế Tôn 。bất đắc thuyết ngôn chấp trước chư Pháp nhất thiết như huyễn 。 佛告大慧。非謂執著種種法相。 Phật cáo đại tuệ 。phi vị chấp trước chủng chủng Pháp tướng 。 說言諸法一切如幻。大慧。諸法顛倒速滅如電故言如幻。 thuyết ngôn chư Pháp nhất thiết như huyễn 。đại tuệ 。chư Pháp điên đảo tốc diệt như điện cố ngôn như huyễn 。 大慧。一切諸法譬如電光即見即滅。凡夫不見。 đại tuệ 。nhất thiết chư pháp thí như điện quang tức kiến tức diệt 。phàm phu bất kiến 。 大慧。一切諸法亦復如是。 đại tuệ 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 以一切法自心分別同相異相。以不能觀察故不如實見。 dĩ nhất thiết pháp tự tâm phân biệt đồng tướng dị tướng 。dĩ ất năng quan sát cố bất như thật kiến 。 以妄執著色等法故。爾時世尊重說偈言。 dĩ vọng chấp trước/trứ sắc đẳng Pháp cố 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  非見色等法  說言無幻法  phi kiến sắc đẳng Pháp   thuyết ngôn vô huyễn pháp  故不違上下  我說一切法  cố bất vi thượng hạ   ngã thuyết nhất thiết pháp  不見有本性  如幻無生體  bất kiến hữu bổn tánh   như huyễn vô sanh thể 大慧菩薩復白佛言。世尊。 đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如世尊說諸法不生。復言如幻。 như Thế Tôn thuyết chư Pháp bất sanh 。phục ngôn như huyễn 。 將無世尊前後所說自相違耶。以如來說一切諸法不如幻故。 tướng vô Thế Tôn tiền hậu sở thuyết tự tướng vi da 。dĩ Như Lai thuyết nhất thiết chư pháp bất như huyễn cố 。 佛告大慧。我說一切法不生如幻者。 Phật cáo đại tuệ 。ngã thuyết nhất thiết pháp bất sanh như huyễn giả 。 不成前後有相違過。何以故。 bất thành tiền hậu hữu tướng vi quá/qua 。hà dĩ cố 。 以諸一切愚癡凡夫不見生法及不生法。 dĩ chư nhất thiết ngu si phàm phu bất kiến sanh pháp cập bất sanh pháp 。 不能覺知自心有無外法有無。何以故。以不能見不生法故。 bất năng giác tri tự tâm hữu vô ngoại pháp hữu vô 。hà dĩ cố 。dĩ ất năng kiến bất sanh pháp cố 。 大慧。我如是說諸法前後無有相違。大慧。 đại tuệ 。ngã như thị thuyết chư Pháp tiền hậu vô hữu tướng vi 。đại tuệ 。 我遮外道建立因果義不相當。 ngã già ngoại đạo kiến lập nhân quả nghĩa bất tướng đương 。 是故我說諸法不生。大慧。一切外道愚癡群聚作如是說。 thị cố ngã thuyết chư Pháp bất sanh 。đại tuệ 。nhất thiết ngoại đạo ngu si quần tụ tác như thị thuyết 。 從於有無生一切法。 tùng ư hữu vô sanh nhất thiết pháp 。 不說自心分別執著因緣而生。大慧。 bất thuyết tự tâm phân biệt chấp trước nhân duyên nhi sanh 。đại tuệ 。 我說諸法有亦不生無亦不生。是故大慧。我說諸法不生不滅。大慧。 ngã thuyết chư pháp hữu diệc bất sanh vô diệc bất sanh 。thị cố đại tuệ 。ngã thuyết chư Pháp bất sanh bất diệt 。đại tuệ 。 我說一切諸法有者。護諸弟子令知二法。 ngã thuyết nhất thiết chư pháp hữu giả 。hộ chư đệ-tử lệnh tri nhị Pháp 。 何等為二。一者攝取諸世間故。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả nhiếp thủ chư thế gian cố 。 二者為護諸斷見故。何以故。 nhị giả vi/vì/vị hộ chư đoạn kiến cố 。hà dĩ cố 。 以依業故有種種身攝六道生。是故我說言有諸法攝取世間。大慧。 dĩ y nghiệp cố hữu chủng chủng thân nhiếp lục đạo sanh 。thị cố ngã thuyết ngôn hữu chư Pháp nhiếp thủ thế gian 。đại tuệ 。 我說一切法如幻者。 ngã thuyết nhất thiết pháp như huyễn giả 。 為令一切愚癡凡夫畢竟能離自相同相故。 vi/vì/vị lệnh nhất thiết ngu si phàm phu tất cánh năng ly tự tướng đồng tướng cố 。 以諸凡夫癡心執著墮於邪見。以不能知但是自心虛妄見故。 dĩ chư phàm phu si tâm chấp trước đọa ư tà kiến 。dĩ ất năng trai đãn thị tự tâm hư vọng kiến cố 。 令離執著因緣生法。 lệnh ly chấp trước nhân duyên sanh Pháp 。 是故我說一切諸法如幻如夢無有實體。何以故。 thị cố ngã thuyết nhất thiết chư pháp như huyễn như mộng vô hữu thật thể 。hà dĩ cố 。 若不如是說者。愚癡凡夫執邪見心。 nhược/nhã bất như thị thuyết giả 。ngu si phàm phu chấp tà kiến tâm 。 欺誑自身及於他身。離如實見一切法故。大慧。 khi cuống tự thân cập ư tha thân 。ly như thật kiến nhất thiết pháp cố 。đại tuệ 。 云何住如實見。謂入自心見諸法故。 vân hà trụ/trú như thật kiến 。vị nhập tự tâm kiến chư Pháp cố 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  如汝言諸法  一切不生者  như nhữ ngôn chư Pháp   nhất thiết bất sanh giả  是則謗因果  不生如實見  thị tắc báng nhân quả   bất sanh như thật kiến  我說有生法  攝受諸世間  ngã thuyết hữu sanh pháp   nhiếp thọ chư thế gian  見諸法同幻  不取諸見相  kiến chư Pháp đồng huyễn   bất thủ chư kiến tướng 復次佛告聖者大慧菩薩言。大慧。 phục thứ Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。đại tuệ 。 我今為諸菩薩摩訶薩。說名句字身相。 ngã kim vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thuyết danh cú tự thân tướng 。 以諸菩薩善知名句字身相故。依名句字身相。 dĩ chư Bồ-tát thiện tri danh cú tự thân tướng cố 。y danh cú tự thân tướng 。 速得阿耨多羅三藐三菩提。 tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 得菩提已為眾生說名句字相。大慧菩薩白佛言。善哉世尊。 đắc Bồ-đề dĩ vi/vì/vị chúng sanh thuyết danh cú tự tướng 。đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 惟願速說。大慧。何者名身。謂依何等。 duy nguyện tốc thuyết 。đại tuệ 。hà giả danh thân 。vị y hà đẳng 。 何等法作名名身事物名異義一。大慧。 hà đẳng Pháp tác danh danh thân sự vật danh dị nghĩa nhất 。đại tuệ 。 是名我說名身。大慧。何者是句身。 thị danh ngã thuyết danh thân 。đại tuệ 。hà giả thị cú thân 。 謂義事決定究竟見義故。大慧。是名我說句身。大慧。何者是字身。 vị nghĩa sự quyết định cứu cánh kiến nghĩa cố 。đại tuệ 。thị danh ngã thuyết cú thân 。đại tuệ 。hà giả thị tự thân 。 謂文句畢竟故。大慧。復次名身者。 vị văn cú tất cánh cố 。đại tuệ 。phục thứ danh thân giả 。 依何等法了別名句。能了知自形相故。大慧。 y hà đẳng Pháp liễu biệt danh cú 。năng liễu tri tự hình tướng cố 。đại tuệ 。 復次句身者。謂句事畢竟故。大慧。復次名身者。 phục thứ cú thân giả 。vị cú sự tất cánh cố 。đại tuệ 。phục thứ danh thân giả 。 所謂諸字從名差別。從阿字乃至呵字。 sở vị chư tự tùng danh sái biệt 。tùng A tự nãi chí ha tự 。 名為名身。大慧。復次字身者。謂聲長短音韻高下。 danh vi danh thân 。đại tuệ 。phục thứ tự thân giả 。vị thanh trường/trưởng đoản âm vận cao hạ 。 名為字身。大慧。復次句身者。謂巷路行迹。 danh vi tự thân 。đại tuệ 。phục thứ cú thân giả 。vị hạng lộ hạnh/hành/hàng tích 。 如人象馬諸獸行迹等。得名為句。大慧。 như nhân tượng mã chư thú hạnh/hành/hàng tích đẳng 。đắc danh vi cú 。đại tuệ 。 復次名字者。謂無色四陰依名而說。大慧。 phục thứ danh tự giả 。vị vô sắc tứ uẩn y danh nhi thuyết 。đại tuệ 。 復次名字相者。謂能了別名字相故。大慧。 phục thứ danh tự tướng giả 。vị năng liễu biệt danh tự tướng cố 。đại tuệ 。 是名名句字身相。大慧。如是名句字相。 thị danh danh cú tự thân tướng 。đại tuệ 。như thị danh cú tự tướng 。 汝應當學為人演說。爾時世尊重說偈言。 nhữ ứng đương học vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  名身與句身  及字身差別  danh thân dữ cú thân   cập tự thân sái biệt  凡夫癡計著  如象溺深泥  phàm phu si kế trước   như tượng nịch thâm nê 復次大慧。未來世中無智慧者。 phục thứ đại tuệ 。vị lai thế trung vô trí tuệ giả 。 以邪見心不知如實法故。因世間論自言智者。 dĩ tà kiến tâm bất tri như thật Pháp cố 。nhân thế gian luận tự ngôn trí giả 。 有智者問如實之法。離邪見相一異俱不俱。 hữu trí giả vấn như thật chi Pháp 。ly tà kiến tướng nhất dị câu bất câu 。 而彼愚人作如是言。是問非是非正念問。 nhi bỉ ngu nhân tác như thị ngôn 。thị vấn phi thị phi chánh niệm vấn 。 謂色等法常無常為一為異。如是涅槃有為。 vị sắc đẳng Pháp thường vô thường vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。như thị Niết-Bàn hữu vi 。 諸行為一為異。 chư hạnh vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。 相中所有能見所見為一為異。作者所作為一為異。 tướng trung sở hữu năng kiến sở kiến vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。tác giả sở tác vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。 四大中色香味觸為一為異能見所見為一為異。 tứ đại trung sắc hương vị xúc vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị năng kiến sở kiến vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。 泥團微塵為一為異。智者所知為一為異。 nê đoàn vi trần vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。trí giả sở tri vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。 如是等上上次第相。上上無記置答。 như thị đẳng thượng thượng thứ đệ tướng 。thượng thượng vô kí trí đáp 。 佛如是說是為謗我。大慧。而我不說如是法者。 Phật như thị thuyết thị vi/vì/vị báng ngã 。đại tuệ 。nhi ngã bất thuyết như thị pháp giả 。 為遮外道邪見說故。何以故。大慧。 vi/vì/vị già ngoại đạo tà kiến thuyết cố 。hà dĩ cố 。đại tuệ 。 外道等說謂身即命身異命異。 ngoại đạo đẳng thuyết vị thân tức mạng thân dị mạng dị 。 如是等法外道所說是無記法。大慧。外道迷於因果義故。是故無記。 như thị đẳng Pháp ngoại đạo sở thuyết thị vô kí pháp 。đại tuệ 。ngoại đạo mê ư nhân quả nghĩa cố 。thị cố vô kí 。 非我法中名無記也。大慧。 phi ngã pháp trung danh vô kí dã 。đại tuệ 。 我佛法中離能見可見虛妄之想無分別心。 ngã Phật Pháp trung ly năng kiến khả kiến hư vọng chi tưởng vô phân biệt tâm 。 是故我法中無有置答。諸外道等執著可取能取。 thị cố ngã pháp trung vô hữu trí đáp 。chư ngoại đạo đẳng chấp trước khả thủ năng thủ 。 不知但是自心見法。 bất tri đãn thị tự tâm kiến Pháp 。 為彼人故我說言有四種問法。無記置答非我法中。大慧。 vi ỉ nhân cố ngã thuyết ngôn hữu tứ chủng vấn Pháp 。vô kí trí đáp phi ngã pháp trung 。đại tuệ 。 諸佛如來應正遍知。為諸眾生有四種說言置答者。大慧。 chư Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。vi/vì/vị chư chúng sanh hữu tứ chủng thuyết ngôn trí đáp giả 。đại tuệ 。 為待時故說如是法。 vi/vì/vị đãi thời cố thuyết như thị pháp 。 為根未熟非為根熟。是故我說置答之義。 vi/vì/vị căn vị thục phi vi/vì/vị căn thục 。thị cố ngã thuyết trí đáp chi nghĩa 。 復次大慧。一切諸法若離作者及因不生。 phục thứ đại tuệ 。nhất thiết chư pháp nhược/nhã ly tác giả cập nhân bất sanh 。 以無作者故。是故我說諸法不生。 dĩ vô tác giả cố 。thị cố ngã thuyết chư Pháp bất sanh 。 佛告大慧。一切諸法無有體相。大慧白佛言。世尊。 Phật cáo đại tuệ 。nhất thiết chư pháp vô hữu thể tướng 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何故一切諸法無實體相。佛告大慧。 hà cố nhất thiết chư pháp vô thật thể tướng 。Phật cáo đại tuệ 。 自智觀察一切諸法自相同相不見諸法。 tự trí quan sát nhất thiết chư pháp tự tướng đồng tướng bất kiến chư Pháp 。 是故我說一切諸法無實體相。佛告大慧。 thị cố ngã thuyết nhất thiết chư pháp vô thật thể tướng 。Phật cáo đại tuệ 。 一切諸法亦無取相。大慧言。世尊。 nhất thiết chư pháp diệc vô thủ tướng 。đại tuệ ngôn 。Thế Tôn 。 以何義故一切諸法亦無取相。佛告大慧。 dĩ hà nghĩa cố nhất thiết chư pháp diệc vô thủ tướng 。Phật cáo đại tuệ 。 自相同相無法可取。是故我說無法可取。佛告大慧。 tự tướng đồng tướng vô Pháp khả thủ 。thị cố ngã thuyết vô Pháp khả thủ 。Phật cáo đại tuệ 。 一切諸法亦無捨相。大慧言。世尊。 nhất thiết chư pháp diệc vô xả tướng 。đại tuệ ngôn 。Thế Tôn 。 何故諸法亦無捨相。佛告大慧。 hà cố chư Pháp diệc vô xả tướng 。Phật cáo đại tuệ 。 觀察自相同相法無法可捨。是故我說一切諸法亦無捨相。 quan sát tự tướng đồng tướng Pháp vô Pháp khả xả 。thị cố ngã thuyết nhất thiết chư pháp diệc vô xả tướng 。 佛告大慧。諸法不滅。大慧言。世尊。 Phật cáo đại tuệ 。chư Pháp bất diệt 。đại tuệ ngôn 。Thế Tôn 。 何故一切諸法不滅。佛告大慧。 hà cố nhất thiết chư pháp bất diệt 。Phật cáo đại tuệ 。 觀一切法自相同相無體相故。是故我說諸法不滅。佛告大慧。 quán nhất thiết pháp tự tướng đồng tướng vô thể tướng cố 。thị cố ngã thuyết chư Pháp bất diệt 。Phật cáo đại tuệ 。 諸法無常。大慧言。世尊。何故一切諸法無常。 chư Pháp vô thường 。đại tuệ ngôn 。Thế Tôn 。hà cố nhất thiết chư pháp vô thường 。 佛告大慧。一切諸法常無常想常不生相。 Phật cáo đại tuệ 。nhất thiết chư pháp thường vô thường tưởng thường bất sanh tướng 。 是故我說諸法無常。復次大慧。 thị cố ngã thuyết chư Pháp vô thường 。phục thứ đại tuệ 。 我說一切諸法無常。大慧言。世尊。何故一切諸法無常。 ngã thuyết nhất thiết chư pháp vô thường 。đại tuệ ngôn 。Thế Tôn 。hà cố nhất thiết chư pháp vô thường 。 佛告大慧。以相不生以不生體相。 Phật cáo đại tuệ 。dĩ tướng bất sanh dĩ ất sanh thể tướng 。 是故常無常。是故我說諸法無常。 thị cố thường vô thường 。thị cố ngã thuyết chư Pháp vô thường 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  記論有四種  直答反質答  kí luận hữu tứ chủng   trực đáp phản chất đáp  分別答置答  以制諸外道  phân biệt đáp trí đáp   dĩ chế chư ngoại đạo  有及非有生  僧佉毘世師  hữu cập phi hữu sanh   tăng khư tỳ thế sư  而說悉無記  彼作如是說  nhi thuyết tất vô kí   bỉ tác như thị thuyết  正智慧觀察  自性不可得  chánh trí tuệ quan sát   tự tánh bất khả đắc  是故不可說  及說無體相  thị cố bất khả thuyết   cập thuyết vô thể tướng 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願世尊。為我等說須陀洹等行差別相。 duy nguyện Thế Tôn 。vi/vì/vị ngã đẳng thuyết Tu đà Hoàn đẳng hạnh/hành/hàng sái biệt tướng 。 我及一切菩薩摩訶薩等。 ngã cập nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 善知須陀洹等修行相已。 thiện tri Tu đà Hoàn đẳng tu hành tướng dĩ 。 如實知須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢等。如是如是為眾生說。 như thật tri Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán đẳng 。như thị như thị vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。 眾生聞已入二無我相淨二種障。次第進取地地勝相。 chúng sanh văn dĩ nhập nhị vô ngã tướng tịnh nhị chủng chướng 。thứ đệ tiến/tấn thủ địa địa thắng tướng 。 得如來不可思議境界修行。得修行處已。 đắc Như Lai bất khả tư nghị cảnh giới tu hành 。đắc tu hành xứ/xử dĩ 。 如如意寶隨眾生念受用境界身口意行故。 như như ý bảo tùy chúng sanh niệm thọ dụng cảnh giới thân khẩu ý hạnh/hành/hàng cố 。 佛告大慧言。善哉善哉。善哉大慧。諦聽諦聽。 Phật cáo đại tuệ ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。đế thính đế thính 。 今為汝說。大慧白佛言。善哉世尊。 kim vi/vì/vị nhữ thuyết 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 唯然聽受。佛告大慧言。大慧。 duy nhiên thính thọ 。Phật cáo đại tuệ ngôn 。đại tuệ 。 須陀洹有三種果差別。大慧言。何等三種。佛告大慧。謂下中上。 Tu đà Hoàn hữu tam chủng quả sái biệt 。đại tuệ ngôn 。hà đẳng tam chủng 。Phật cáo đại tuệ 。vị hạ trung thượng 。 大慧。何者須陀洹下。謂三有中七返受生。 đại tuệ 。hà giả Tu đà Hoàn hạ 。vị tam hữu trung thất phản thọ sanh 。 大慧。何者為中。謂三生五生入於涅槃。大慧。 đại tuệ 。hà giả vi/vì/vị trung 。vị tam sanh ngũ sanh nhập ư Niết-Bàn 。đại tuệ 。 何者為上。謂即一生入於涅槃。大慧。 hà giả vi/vì/vị thượng 。vị tức nhất sanh nhập ư Niết-Bàn 。đại tuệ 。 是三種須陀洹有三種結。謂下中上。大慧。 thị tam chủng Tu đà Hoàn hữu tam chủng kết/kiết 。vị hạ trung thượng 。đại tuệ 。 何者三結。謂身見疑戒取。大慧。 hà giả tam kết 。vị thân kiến nghi giới thủ 。đại tuệ 。 彼三種結上上勝進得阿羅漢果。大慧。身見有二種。何等為二。 bỉ tam chủng kết/kiết thượng thượng thắng tiến đắc A-la-hán quả 。đại tuệ 。thân kiến hữu nhị chủng 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者俱生。二者虛妄分別而生。 nhất giả câu sanh 。nhị giả hư vọng phân biệt nhi sanh 。 如因緣分別法故。大慧。 như nhân duyên phân biệt Pháp cố 。đại tuệ 。 譬如依諸因緣法相虛妄分別而生實相。彼因緣法中非有非無。 thí như y chư nhân duyên pháp tướng hư vọng phân biệt nhi sanh thật tướng 。bỉ nhân duyên pháp trung phi hữu phi vô 。 以分別有無非實相故。愚癡凡夫執著種種法相。 dĩ phân biệt hữu vô phi thật tướng cố 。ngu si phàm phu chấp trước chủng chủng Pháp tướng 。 如諸禽獸見於陽炎取以為水。大慧。 như chư cầm thú kiến ư dương viêm thủ dĩ vi/vì/vị thủy 。đại tuệ 。 是名須陀洹分別身見。何以故。以無智故。 thị danh Tu đà Hoàn phân biệt thân kiến 。hà dĩ cố 。dĩ vô trí cố 。 無始世來虛妄取相故。大慧。 vô thủy thế lai hư vọng thủ tướng cố 。đại tuệ 。 此身見垢見人無我乃能遠離。大慧。何者須陀洹俱生身見。 thử thân kiến cấu kiến nhân vô ngã nãi năng viễn ly 。đại tuệ 。hà giả Tu đà Hoàn câu sanh thân kiến 。 所謂自身他身俱見。彼二四陰。無色色陰生時。 sở vị tự thân tha thân câu kiến 。bỉ nhị tứ uẩn 。vô sắc sắc uẩn sanh thời 。 依於四大及四塵等。彼此因緣和合生色。 y ư tứ đại cập tứ trần đẳng 。bỉ thử nhân duyên hòa hợp sanh sắc 。 而須陀洹知已能離有無邪見斷於身見。 nhi Tu đà Hoàn tri dĩ năng ly hữu vô tà kiến đoạn ư thân kiến 。 斷身見已不生貪心。大慧。 đoạn thân kiến dĩ bất sanh tham tâm 。đại tuệ 。 是名須陀洹身見之相。大慧。何者須陀洹疑相。 thị danh Tu đà Hoàn thân kiến chi tướng 。đại tuệ 。hà giả Tu đà Hoàn nghi tướng 。 謂得證法善見相已。先斷身見及於二見分別之心。 vị đắc chứng Pháp thiện kiến tướng dĩ 。tiên đoạn thân kiến cập ư nhị kiến phân biệt chi tâm 。 是故於諸法中不生疑心。 thị cố ư chư Pháp trung bất sanh nghi tâm 。 復不生心於餘尊者以為尊相為淨不淨故。大慧。 phục bất sanh tâm ư dư Tôn-Giả dĩ vi/vì/vị tôn tướng vi/vì/vị tịnh bất tịnh cố 。đại tuệ 。 是名須陀洹疑相。大慧。何者須陀洹戒取相。 thị danh Tu đà Hoàn nghi tướng 。đại tuệ 。hà giả Tu đà Hoàn giới thủ tướng 。 謂善見受生處苦相故。是故不取戒相。大慧。 vị thiện kiến thọ sanh xứ/xử khổ tướng cố 。thị cố bất thủ giới tướng 。đại tuệ 。 戒取者。謂諸凡夫持戒精進種種善行。 giới thủ giả 。vị chư phàm phu trì giới tinh tấn chủng chủng thiện hạnh/hành/hàng 。 求樂境界生諸天中。 cầu lạc/nhạc cảnh giới sanh chư Thiên trung 。 彼須陀洹不取是相而取自身內證迴向進趣勝處。 bỉ Tu đà Hoàn bất thủ thị tướng nhi thủ tự thân nội chứng hồi hướng tiến/tấn thú thắng xứ 。 離諸妄想修無漏戒分。大慧。是名須陀洹戒取相。大慧。 ly chư vọng tưởng tu vô lậu giới phần 。đại tuệ 。thị danh Tu đà Hoàn giới thủ tướng 。đại tuệ 。 須陀洹斷三結煩惱離貪瞋癡。大慧白佛言。世尊。 Tu đà Hoàn đoạn tam kết phiền não ly tham sân si 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊說眾多貪。須陀洹離何等貪。 Thế Tôn thuyết chúng đa tham 。Tu đà Hoàn ly hà đẳng tham 。 佛告大慧。須陀洹遠離與諸女人和合。 Phật cáo đại tuệ 。Tu đà Hoàn viễn ly dữ chư nữ nhân hòa hợp 。 不為現在樂種未來苦因。遠離打摑嗚抱眄視。大慧。 bất vi/vì/vị hiện tại lạc/nhạc chủng vị lai khổ nhân 。viễn ly đả quặc ô bão miện thị 。đại tuệ 。 須陀洹不生如是貪心。何以故。 Tu đà Hoàn bất sanh như thị tham tâm 。hà dĩ cố 。 以得三昧樂行故。大慧。須陀洹遠離如是等貪。 dĩ đắc tam muội lạc/nhạc hạnh/hành/hàng cố 。đại tuệ 。Tu đà Hoàn viễn ly như thị đẳng tham 。 非離涅槃貪。大慧。何者斯陀含果相。 phi ly Niết-Bàn tham 。đại tuệ 。hà giả Tư đà hàm quả tướng 。 謂一往見色相現前生心。非虛妄分別想見。 vị nhất vãng kiến sắc tướng hiện tiền sanh tâm 。phi hư vọng phân biệt tưởng kiến 。 以善見禪修行相故。一往來世間。 dĩ thiện kiến Thiền tu hành tướng cố 。Nhất-vãng-lai thế gian 。 便斷苦盡入於涅槃。是名斯陀含。大慧。何者阿那含相。 tiện đoạn khổ tận nhập ư Niết-Bàn 。thị danh Tư đà hàm 。đại tuệ 。hà giả A-na-hàm tướng 。 謂於過去現在未來色相中生有無心。 vị ư quá khứ hiện tại vị lai sắc tướng trung sanh hữu vô tâm 。 以見使虛妄分別心。諸結不生。不來故名阿那含。 dĩ kiến sử hư vọng phân biệt tâm 。chư kết/kiết bất sanh 。Bất-lai cố danh A-na-hàm 。 大慧。何者阿羅漢相。 đại tuệ 。hà giả A-la-hán tướng 。 謂不生分別思惟可思惟。三昧解脫力通煩惱苦等分別心故。 vị bất sanh phân biệt tư tánh khả tư tánh 。tam muội giải thoát lực thông phiền não khổ đẳng phân biệt tâm cố 。 名阿羅漢。 danh A-la-hán 。 大慧菩薩白佛言。世尊。說三種阿羅漢。 đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thuyết tam chủng A-la-hán 。 此說何等羅漢名阿羅漢。 thử thuyết hà đẳng La-hán danh A-la-hán 。 世尊為說得決定寂滅羅漢。 Thế Tôn vi/vì/vị thuyết đắc quyết định tịch diệt La-hán 。 為發菩提願善根忘善根羅漢為化應化羅漢。佛告大慧。 vi/vì/vị phát Bồ-đề nguyện thiện căn vong thiện căn La-hán vi/vì/vị hóa ưng hóa La-hán 。Phật cáo đại tuệ 。 為說得決定寂滅聲聞羅漢非餘羅漢。大慧。餘羅漢者。 vi/vì/vị thuyết đắc quyết định tịch diệt Thanh văn La-hán phi dư La-hán 。đại tuệ 。dư La-hán giả 。 謂曾修行菩薩行者。 vị tằng tu hành Bồ Tát hạnh giả 。 復有應化佛所化羅漢。本願善根方便力故。 phục hưũ ưng hóa Phật sở hóa La-hán 。Bổn Nguyện thiện căn phương tiện lực cố 。 現諸佛土生大眾中莊嚴諸佛大會眾故。大慧。 hiện chư Phật thổ sanh Đại chúng trung trang nghiêm chư Phật đại hội chúng cố 。đại tuệ 。 分別去來說種種事。遠離證果能思惟所思惟可思惟故。 phân biệt khứ lai thuyết chủng chủng sự 。viễn ly chứng quả năng tư tánh sở tư tánh khả tư tánh cố 。 以見自心為見所見說得果相。復次大慧。 dĩ kiến tự tâm vi/vì/vị kiến sở kiến thuyết đắc quả tướng 。phục thứ đại tuệ 。 若須陀洹生如是心。此是三結。 nhược/nhã Tu đà Hoàn sanh như thị tâm 。thử thị tam kết 。 我離三結者。大慧。是名見三法墮於身見。 ngã ly tam kết giả 。đại tuệ 。thị danh kiến tam Pháp đọa ư thân kiến 。 彼若如是不離三結。大慧。 bỉ nhược như thị bất ly tam kết 。đại tuệ 。 是故須陀洹不生如是心。復次大慧。 thị cố Tu đà Hoàn bất sanh như thị tâm 。phục thứ đại tuệ 。 若欲遠離禪無量無色界者。應當遠離自心見相遠離少相。 nhược/nhã dục viễn ly Thiền vô lượng vô sắc giới giả 。ứng đương viễn ly tự tâm kiến tướng viễn ly thiểu tướng 。 寂滅定三摩跋提相故。大慧。若不如是。 tịch diệt định Tam Ma Bạt Đề tướng cố 。đại tuệ 。nhược/nhã bất như thị 。 彼菩薩心見諸法以惟心故。爾時世尊重說偈言。 bỉ Bồ Tát tâm kiến chư Pháp dĩ duy tâm cố 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  諸禪四無量  無色三摩提  chư Thiền tứ vô lượng   vô sắc tam ma đề  少相寂滅定  一切心中無  thiểu tướng tịch diệt định   nhất thiết tâm trung vô  逆流修無漏  及於一往來  nghịch lưu tu vô lậu   cập ư Nhất-vãng-lai  往來及不還  羅漢心迷沒  vãng lai cập Bất hoàn   La-hán tâm mê một  思可思能思  遠離見真諦  tư khả tư năng tư   viễn ly kiến chân đế  惟是虛妄心  能知得解脫  duy thị hư vọng tâm   năng tri đắc giải thoát 復次大慧。有二種智。何等為二。 phục thứ đại tuệ 。hữu nhị chủng trí 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者觀察智。二者虛妄分別取相住智。大慧。 nhất giả quan sát trí 。nhị giả hư vọng phân biệt thủ tướng trụ/trú trí 。đại tuệ 。 何者觀察智。謂何等智觀察一切諸法體相。 hà giả quan sát trí 。vị hà đẳng trí quan sát nhất thiết chư pháp thể tướng 。 離於四法無法可得。是名觀察智。大慧。何者四法。 ly ư tứ pháp vô Pháp khả đắc 。thị danh quan sát trí 。đại tuệ 。hà giả tứ pháp 。 謂一異俱不俱。是名四法。大慧。 vị nhất dị câu bất câu 。thị danh tứ pháp 。đại tuệ 。 若離四法一切法不可得。大慧。若欲觀察一切法者。 nhược/nhã ly tứ pháp nhất thiết pháp bất khả đắc 。đại tuệ 。nhược/nhã dục quan sát nhất thiết pháp giả 。 當依四法而觀諸法。大慧。 đương y tứ pháp nhi quán chư Pháp 。đại tuệ 。 妄想分別取相住智者。所謂執著堅熱濕動。 vọng tưởng phân biệt thủ tướng trụ/trú trí giả 。sở vị chấp trước kiên nhiệt thấp động 。 虛妄分別四大相故。 hư vọng phân biệt tứ đại tướng cố 。 執著建立.因.譬喻相故建立非實法以為實。大慧。 chấp trước kiến lập .nhân .thí dụ tướng cố kiến lập phi thật Pháp dĩ vi/vì/vị thật 。đại tuệ 。 是名虛妄分別執著取相住持智。大慧。是名二種智相。大慧。 thị danh hư vọng phân biệt chấp trước thủ tướng trụ trì trí 。đại tuệ 。thị danh nhị chủng trí tướng 。đại tuệ 。 諸菩薩摩訶薩。畢竟知此二相進趣法無我相。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tất cánh tri thử nhị tướng tiến/tấn thú pháp vô ngã tướng 。 善知真實智地行相。知已即得初地得百三昧。 thiện tri chân thật trí địa hành tướng 。tri dĩ tức đắc sơ địa đắc bách tam muội 。 依三昧力見百佛見百菩薩。 y tam muội lực kiến bách Phật kiến bách Bồ Tát 。 能知過去未來各百劫事。照百佛世界。照百佛世界已。 năng tri quá khứ vị lai các bách kiếp sự 。chiếu bách Phật thế giới 。chiếu bách Phật thế giới dĩ 。 善知諸地上上智相。以本願力故。 thiện tri chư địa thượng thượng trí tướng 。dĩ ản nguyện lực cố 。 能奮迅示現種種神通。於法雲地中依法雨授位。 năng phấn tấn thị hiện chủng chủng thần thông 。ư Pháp vân địa trung y Pháp vũ thọ/thụ vị 。 證如來內究竟法身智慧地。 chứng Như Lai nội cứu cánh pháp thân trí tuệ địa 。 依十無量善根願轉。為教化眾生種種應化。 y thập vô lượng thiện căn nguyện chuyển 。vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh chủng chủng ưng hóa 。 自身示現種種光明。以得自身修行證智三昧樂故。 tự thân thị hiện chủng chủng quang minh 。dĩ đắc tự thân tu hành chứng trí tam muội lạc/nhạc cố 。 復次大慧。 phục thứ đại tuệ 。 菩薩摩訶薩應善知四大及四塵相。大慧。云何菩薩善知四大及四塵相。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng thiện tri tứ đại cập tứ trần tướng 。đại tuệ 。vân hà Bồ Tát thiện tri tứ đại cập tứ trần tướng 。 大慧菩薩摩訶薩。應如是修行。所言實者。 đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ưng như thị tu hành 。sở ngôn thật giả 。 謂無四大處。觀察四大本來不生。 vị vô tứ đại xứ/xử 。quan sát tứ đại bản lai bất sanh 。 如是觀已復作是念。言觀察者惟自心見虛妄覺知。 như thị quán dĩ phục tác thị niệm 。ngôn quan sát giả duy tự tâm kiến hư vọng giác tri 。 以見外塵無有實物。惟是名字分別心見。 dĩ kiến ngoại trần vô hữu thật vật 。duy thị danh tự phân biệt tâm kiến 。 所謂三界離於四大及四塵相。 sở vị tam giới ly ư tứ đại cập tứ trần tướng 。 見如是已離四種見。見清淨法離我我所。 kiến như thị dĩ ly tứ chủng kiến 。kiến thanh tịnh Pháp ly ngã ngã sở 。 住於自相如實法中。大慧。住自相如實法中者。 trụ/trú ư tự tướng như thật Pháp trung 。đại tuệ 。trụ/trú tự tướng như thật Pháp trung giả 。 謂住建立諸法無生自相法中。大慧。 vị trụ/trú kiến lập chư Pháp vô sanh tự tướng Pháp trung 。đại tuệ 。 於四大中云何有四塵。大慧。 ư tứ đại trung vân hà hữu tứ trần 。đại tuệ 。 謂妄想分別柔軟濕潤。生內外水大。大慧。妄想分別煖增長力。 vị vọng tưởng phân biệt nhu nhuyễn thấp nhuận 。sanh nội ngoại thủy đại 。đại tuệ 。vọng tưởng phân biệt noãn tăng trưởng lực 。 生內外火大。大慧。妄想分別輕轉動相。 sanh nội ngoại hỏa đại 。đại tuệ 。vọng tưởng phân biệt khinh chuyển động tướng 。 生內外風大。大慧。妄想分別所有堅相。 sanh nội ngoại phong đại 。đại tuệ 。vọng tưởng phân biệt sở hữu kiên tướng 。 生內外地大。大慧。 sanh nội ngoại địa đại 。đại tuệ 。 妄想分別內外共虛空生內外想。以執著虛妄內外邪見。 vọng tưởng phân biệt nội ngoại cọng hư không sanh nội ngoại tưởng 。dĩ chấp trước hư vọng nội ngoại tà kiến 。 五陰聚落四大及四塵生故。佛告大慧。 ngũ uẩn tụ lạc tứ đại cập tứ trần sanh cố 。Phật cáo đại tuệ 。 識能執著種種境界樂求異道。取彼境界故。大慧。 thức năng chấp trước/trứ chủng chủng cảnh giới lạc/nhạc cầu dị đạo 。thủ bỉ cảnh giới cố 。đại tuệ 。 四大有四。謂色香味觸。大慧。四大無因。何以故。 tứ đại hữu tứ 。vị sắc hương vị xúc 。đại tuệ 。tứ đại vô nhân 。hà dĩ cố 。 謂地自體形相長短不生四大相故。大慧。 vị địa tự thể hình tướng trường/trưởng đoản bất sanh tứ đại tướng cố 。đại tuệ 。 依形相大小上下容貌而生諸法。 y hình tướng đại tiểu thượng hạ dung mạo nhi sanh chư Pháp 。 不離形相大小長短而有法故。是故大慧。 bất ly hình tướng đại tiểu trường/trưởng đoản nhi hữu pháp cố 。thị cố đại tuệ 。 外道虛妄分別四大及四塵。非我法中如此分別。 ngoại đạo hư vọng phân biệt tứ đại cập tứ trần 。phi ngã pháp trung như thử phân biệt 。 復次大慧。我為汝說五陰體相。大慧。 phục thứ đại tuệ 。ngã vi/vì/vị nhữ thuyết ngũ uẩn thể tướng 。đại tuệ 。 何者五陰相。謂色受想行識。大慧。四陰無色相。 hà giả ngũ uẩn tướng 。vị sắc thọ tưởng hành thức 。đại tuệ 。tứ uẩn vô sắc tướng 。 謂受想行識。大慧。色依四大生。四大彼此不同相。 vị thọ tưởng hành thức 。đại tuệ 。sắc y tứ đại sanh 。tứ đại bỉ thử bất đồng tướng 。 大慧。無色相法同如虛空。 đại tuệ 。vô sắc tướng Pháp đồng như hư không 。 云何得成四種數相。大慧。譬如虛空離於數相。 vân hà đắc thành tứ chủng số tướng 。đại tuệ 。thí như hư không ly ư số tướng 。 而虛妄分別此是虛空。大慧。陰之數相離於諸相。 nhi hư vọng phân biệt thử thị hư không 。đại tuệ 。uẩn chi số tướng ly ư chư tướng 。 離有無相離於四相。 ly hữu vô tướng ly ư tứ tướng 。 愚癡凡夫說諸數相非謂聖人。大慧。我說。 ngu si phàm phu thuyết chư sổ tướng phi vị Thánh nhân 。đại tuệ 。ngã thuyết 。 諸相如幻種種形相離一二相依假名說。如夢鏡像不離所依。 chư tướng như huyễn chủng chủng hình tướng ly nhất nhị tướng y giả danh thuyết 。như mộng kính tượng bất ly sở y 。 大慧。如聖人智修行分別見五陰虛妄。大慧。 đại tuệ 。như Thánh nhân trí tu hành phân biệt kiến ngũ uẩn hư vọng 。đại tuệ 。 是名五陰無五陰體相。大慧。 thị danh ngũ uẩn vô ngũ uẩn thể tướng 。đại tuệ 。 汝今應離如是虛妄分別之相。 nhữ kim ưng ly như thị hư vọng phân biệt chi tướng 。 離如是已為諸菩薩說離諸法相寂靜之法。為遮外道諸見之相。 ly như thị dĩ vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết ly chư Pháp tướng tịch tĩnh chi Pháp 。vi/vì/vị già ngoại đạo chư kiến chi tướng 。 大慧。 đại tuệ 。 說寂靜法得證清淨無我之相入遠行地。 thuyết tịch tĩnh pháp đắc chứng thanh tịnh vô ngã chi tướng nhập viễn hành địa 。 入遠行地已得無量三昧自在如意生身故。以得諸法如幻三昧故。 nhập viễn hành địa dĩ đắc vô lượng tam muội tự tại như ý sanh thân cố 。dĩ đắc chư Pháp như huyễn tam muội cố 。 以得自在神通力修行進趣故。 dĩ đắc tự tại thần thông lực tu hành tiến/tấn thú cố 。 隨一切眾生自在用如大地故。大慧。 tùy nhất thiết chúng sanh tự tại dụng như Đại địa cố 。đại tuệ 。 譬如大地一切眾生隨意而用。大慧。菩薩摩訶薩隨眾生用亦復如是。 thí như Đại địa nhất thiết chúng sanh tùy ý nhi dụng 。đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy chúng sanh dụng diệc phục như thị 。 復次大慧。外道說有四種涅槃。何等為四。 phục thứ đại tuệ 。ngoại đạo thuyết hữu tứ chủng Niết Bàn 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者自體相涅槃。二者種種相有無涅槃。 nhất giả tự thể tướng Niết-Bàn 。nhị giả chủng chủng tướng hữu vô Niết-Bàn 。 三者自覺體有無涅槃。 tam giả tự giác thể hữu vô Niết-Bàn 。 四者諸陰自相同相斷相續體涅槃。大慧。是名外道四種涅槃。 tứ giả chư uẩn tự tướng đồng tướng đoạn tướng tục thể Niết-Bàn 。đại tuệ 。thị danh ngoại đạo tứ chủng Niết Bàn 。 非我所說。大慧。我所說者。 phi ngã sở thuyết 。đại tuệ 。ngã sở thuyết giả 。 見虛妄境界分別識滅名為涅槃。大慧白佛言。世尊。 kiến hư vọng cảnh giới phân biệt thức diệt danh vi Niết-Bàn 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊可不說八種識耶。佛告大慧。我說八種識。 Thế Tôn khả bất thuyết bát chủng thức da 。Phật cáo đại tuệ 。ngã thuyết bát chủng thức 。 大慧言。若世尊說八種識者。 đại tuệ ngôn 。nhược/nhã Thế Tôn thuyết bát chủng thức giả 。 何故但言意識轉滅。不言七識轉滅。佛告大慧。 hà cố đãn ngôn ý thức chuyển diệt 。bất ngôn thất thức chuyển diệt 。Phật cáo đại tuệ 。 以依彼念觀有故。轉識滅七識亦滅。復次大慧。 dĩ y bỉ niệm quán hữu cố 。chuyển thức diệt thất thức diệc diệt 。phục thứ đại tuệ 。 意識執著取境界生。 ý thức chấp trước thủ cảnh giới sanh 。 生已種種熏習增長阿梨耶識。共意識故。離我我所相。 sanh dĩ chủng chủng huân tập tăng trưởng A-lê-da thức 。cọng ý thức cố 。ly ngã ngã sở tướng 。 著虛妄空而生分別。大慧。彼二種識無差別相。 trước/trứ hư vọng không nhi sanh phân biệt 。đại tuệ 。bỉ nhị chủng thức vô sái biệt tướng 。 以依阿梨耶識因觀自心見境。 dĩ y A-lê-da thức nhân quán tự tâm kiến cảnh 。 妄想執著生種種心。猶如束竹迭共為因。如大海波。 vọng tưởng chấp trước sanh chủng chủng tâm 。do như thúc trúc điệt cọng vi/vì/vị nhân 。như đại hải ba 。 以自心見境界風吹而有生滅。是故大慧。 dĩ tự tâm kiến cảnh giới phong xuy nhi hữu sanh diệt 。thị cố đại tuệ 。 意識轉滅七種識轉滅。爾時世尊重說偈言。 ý thức chuyển diệt thất chủng thức chuyển diệt 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  我不取涅槃  亦不捨作相  ngã bất thủ Niết-Bàn   diệc bất xả tác tướng  轉滅虛妄心  故言得涅槃  chuyển diệt hư vọng tâm   cố ngôn đắc Niết Bàn  依彼因及念  意趣諸境界  y bỉ nhân cập niệm   ý thú chư cảnh giới  識與心作因  為識之所依  thức dữ tâm tác nhân   vi/vì/vị thức chi sở y  如水流枯竭  波浪則不起  như thủy lưu khô kiệt   ba lãng tức bất khởi  如是意識滅  種種識不生  như thị ý thức diệt   chủng chủng thức bất sanh 復次大慧。 phục thứ đại tuệ 。 我為汝說虛妄分別法體差別相。汝及諸菩薩摩訶薩。 ngã vi/vì/vị nhữ thuyết hư vọng phân biệt pháp thể sái biệt tướng 。nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 善分別知虛妄法體差別之相。離分別所分別法。 thiện phân biệt tri hư vọng pháp thể sái biệt chi tướng 。ly phân biệt sở phân biệt Pháp 。 善知自身內修行法。遠離外道能取可取境界。 thiện tri tự thân nội tu hành Pháp 。viễn ly ngoại đạo năng thủ khả thủ cảnh giới 。 遠離種種虛妄分別因緣法體相。 viễn ly chủng chủng hư vọng phân biệt nhân duyên pháp thể tướng 。 遠離已不復分別虛妄之相。大慧。何者虛妄分別法體差別之相。 viễn ly dĩ bất phục phân biệt hư vọng chi tướng 。đại tuệ 。hà giả hư vọng phân biệt pháp thể sái biệt chi tướng 。 大慧。虛妄分別自體差別相有十二種。 đại tuệ 。hư vọng phân biệt tự thể sái biệt tướng hữu thập nhị chủng 。 何等為十二。一者言語分別。二者可知分別。 hà đẳng vi/vì/vị thập nhị 。nhất giả ngôn ngữ phân biệt 。nhị giả khả tri phân biệt 。 三者相分別。四者義分別。五者實體分別。 tam giả tướng phân biệt 。tứ giả nghĩa phân biệt 。ngũ giả thật thể phân biệt 。 六者因分別。七者見分別。八者建立分別。 lục giả nhân phân biệt 。thất giả kiến phân biệt 。bát giả kiến lập phân biệt 。 九者生分別。十者不生分別。十一者和合分別。 cửu giả sanh phân biệt 。thập giả bất sanh phân biệt 。thập nhất giả hòa hợp phân biệt 。 十二者縛不縛分別。大慧。 thập nhị giả phược bất phược phân biệt 。đại tuệ 。 是名分別自體相差別法相。大慧。言語分別者。 thị danh phân biệt tự thể tướng sái biệt Pháp tướng 。đại tuệ 。ngôn ngữ phân biệt giả 。 謂樂著種種言語美妙音聲。大慧。是名言語分別。大慧。 vị lạc/nhạc trước/trứ chủng chủng ngôn ngữ mỹ diệu âm thanh 。đại tuệ 。thị danh ngôn ngữ phân biệt 。đại tuệ 。 可知分別者。謂作是思惟應有前法實事之相。 khả tri phân biệt giả 。vị tác thị tư tánh ưng hữu tiền Pháp thật sự chi tướng 。 聖人修行知。依彼法而生言語。如是分別。 Thánh nhân tu hành tri 。y bỉ Pháp nhi sanh ngôn ngữ 。như thị phân biệt 。 大慧。是名可知分別。大慧。相分別者。 đại tuệ 。thị danh khả tri phân biệt 。đại tuệ 。tướng phân biệt giả 。 謂即彼可知境界中熱濕動堅種種相執以為實。 vị tức bỉ khả tri cảnh giới trung nhiệt thấp động kiên chủng chủng tướng chấp dĩ vi/vì/vị thật 。 如空陽焰諸禽獸見生於水想。大慧。 như không dương diệm chư cầm thú kiến sanh ư thủy tưởng 。đại tuệ 。 是名相分別。大慧義分別者。 thị danh tướng phân biệt 。Đại tuệ nghĩa phân biệt giả 。 謂樂金銀等種種實境界。大慧。是名義分別。大慧。自體分別者。 vị lạc/nhạc kim ngân đẳng chủng chủng thật cảnh giới 。đại tuệ 。thị danh nghĩa phân biệt 。đại tuệ 。tự thể phân biệt giả 。 謂專念有法自體形相。 vị chuyên niệm hữu pháp tự thể hình tướng 。 此法如是如是不異。非正見見分別。大慧。是名自體分別。 thử pháp như thị như thị bất dị 。phi chánh kiến kiến phân biệt 。đại tuệ 。thị danh tự thể phân biệt 。 大慧。因分別者。謂何等何等因。何等何等緣。 đại tuệ 。nhân phân biệt giả 。vị hà đẳng hà đẳng nhân 。hà đẳng hà đẳng duyên 。 有無了別因。相生了別相。大慧。是名因分別。 hữu vô liễu biệt nhân 。tướng sanh liễu biệt tướng 。đại tuệ 。thị danh nhân phân biệt 。 大慧。見分別者。謂有無一異俱不俱。 đại tuệ 。kiến phân biệt giả 。vị hữu vô nhất dị câu bất câu 。 邪見外道執著分別。大慧。是名見分別。大慧。 tà kiến ngoại đạo chấp trước phân biệt 。đại tuệ 。thị danh kiến phân biệt 。đại tuệ 。 建立分別者。謂取我我所相說虛妄法。大慧。 kiến lập phân biệt giả 。vị thủ ngã ngã sở tướng thuyết hư vọng pháp 。đại tuệ 。 是名建立分別。大慧。生分別者。 thị danh kiến lập phân biệt 。đại tuệ 。sanh phân biệt giả 。 謂依眾緣有無法中生執著心。大慧。是名生分別。大慧。 vị y chúng duyên hữu vô Pháp trung sanh chấp trước tâm 。đại tuệ 。thị danh sanh phân biệt 。đại tuệ 。 不生分別者。謂一切法本來不生。 bất sanh phân biệt giả 。vị nhất thiết pháp bản lai bất sanh 。 以本無故依因緣有而無因果。大慧。 dĩ bổn vô cố y nhân duyên hữu nhi vô nhân quả 。đại tuệ 。 是名無生分別大慧。和合分別者。謂何等何等法和合。 thị danh vô sanh phân biệt đại tuệ 。hòa hợp phân biệt giả 。vị hà đẳng hà đẳng Pháp hòa hợp 。 如金縷共。何等何等法和合。如金縷和合。 như kim lũ cọng 。hà đẳng hà đẳng Pháp hòa hợp 。như kim lũ hòa hợp 。 大慧。是名和合分別。大慧。縛不縛分別者。 đại tuệ 。thị danh hòa hợp phân biệt 。đại tuệ 。phược bất phược phân biệt giả 。 謂縛因執著如所縛。大慧。 vị phược nhân chấp trước như sở phược 。đại tuệ 。 如人方便結繩作結。結已還解。大慧。是名縛不縛分別。 như nhân phương tiện kết/kiết thằng tác kết/kiết 。kết/kiết dĩ hoàn giải 。đại tuệ 。thị danh phược bất phược phân biệt 。 大慧。是名虛妄分別法體差別之相。 đại tuệ 。thị danh hư vọng phân biệt pháp thể sái biệt chi tướng 。 以此虛妄分別法體差別之相。一切凡夫執著有無故。 dĩ thử hư vọng phân biệt pháp thể sái biệt chi tướng 。nhất thiết phàm phu chấp trước hữu vô cố 。 執著法相種種因緣。是故大慧。 chấp trước pháp tướng chủng chủng nhân duyên 。thị cố đại tuệ 。 分別法體差別之相。見種種法執著為實。 phân biệt pháp thể sái biệt chi tướng 。kiến chủng chủng Pháp chấp trước/trứ vi/vì/vị thật 。 如依於幻見種種事。凡夫分別知異於幻有如是法。 như y ư huyễn kiến chủng chủng sự 。phàm phu phân biệt tri dị ư huyễn hữu như thị pháp 。 大慧。我於種種法中不異幻說。亦非不異。 đại tuệ 。ngã ư chủng chủng Pháp trung bất dị huyễn thuyết 。diệc phi bất dị 。 何以故。若幻異於種種法者。 hà dĩ cố 。nhược/nhã huyễn dị ư chủng chủng Pháp giả 。 不應因幻而生種種。若幻即是種種法者不應異見。 bất ưng nhân huyễn nhi sanh chủng chủng 。nhược/nhã huyễn tức thị chủng chủng Pháp giả bất ưng dị kiến 。 此是幻此是種種而見差別。 thử thị huyễn thử thị chủng chủng nhi kiến sái biệt 。 是故我說不異非不異。是故大慧。汝及諸菩薩摩訶薩。 thị cố ngã thuyết bất dị phi bất dị 。thị cố đại tuệ 。nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 莫分別幻有實無實。爾時世尊重說偈言。 mạc phân biệt huyễn hữu thật vô thật 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  心依境界縛  知覺隨境生  tâm y cảnh giới phược   tri giác tùy cảnh sanh  於寂靜勝處  生平等智慧  ư tịch tĩnh thắng xứ   sanh bình đẳng trí tuệ  妄想分別有  於緣法則無  vọng tưởng phân biệt hữu   ư duyên pháp tức vô  取虛妄迷亂  不知他力生  thủ hư vọng mê loạn   bất tri tha lực sanh  種種緣生法  即是幻不實  chủng chủng duyên sanh pháp   tức thị huyễn bất thật  彼有種種想  妄分別不成  bỉ hữu chủng chủng tưởng   vọng phân biệt bất thành  彼想則是過  皆從心縛生  bỉ tưởng tức thị quá/qua   giai tùng tâm phược sanh  愚癡人無智  分別因緣法  ngu si nhân vô trí   phân biệt nhân duyên pháp  此諸妄想體  即是緣起法  thử chư vọng tưởng thể   tức thị duyên khởi pháp  妄想有種種  眾緣中分別  vọng tưởng hữu chủng chủng   chúng duyên trung phân biệt  世諦第一義  第三無因生  thế đế đệ nhất nghĩa   đệ tam vô nhân sanh  妄想說世諦  斷則聖境界  vọng tưởng thuyết thế đế   đoạn tức Thánh cảnh giới  譬如修行者  一事見種種  thí như tu hành giả   nhất sự kiến chủng chủng  彼法無種種  分別相如是  bỉ Pháp vô chủng chủng   phân biệt tướng như thị  如目種種瞖  妄想見眾色  như mục chủng chủng ế   vọng tưởng kiến chúng sắc  瞖無色非色  無智取法爾  ế vô sắc phi sắc   vô trí thủ Pháp nhĩ  如真金離垢  如水離泥濁  như chân kim ly cấu   như thủy ly nê trược  如虛空離雲  真法淨亦爾  như hư không ly vân   chân Pháp tịnh diệc nhĩ  無有妄想法  因緣法亦無  vô hữu vọng tưởng Pháp   nhân duyên pháp diệc vô  取有及謗無  分別觀者見  thủ hữu cập báng vô   phân biệt quán giả kiến  妄想若無實  因緣法若實  vọng tưởng nhược/nhã vô thật   nhân duyên pháp nhược/nhã thật  離因應生法  實法生實法  ly nhân ưng sanh pháp   thật Pháp sanh thật Pháp  因虛妄名法  見諸因緣生  nhân hư vọng danh Pháp   kiến chư nhân duyên sanh  想名不相離  如是生虛妄  tưởng danh bất tướng ly   như thị sanh hư vọng  虛妄本無實  則度諸妄想  hư vọng bổn vô thật   tức độ chư vọng tưởng  然後知清淨  是名第一義  nhiên hậu tri thanh tịnh   thị danh đệ nhất nghĩa  妄想有十二  緣法有六種  vọng tưởng hữu thập nhị   duyên pháp hữu lục chủng  內身證境界  彼無有差別  nội thân chứng cảnh giới   bỉ vô hữu sái biệt  五法為真實  及三種亦爾  ngũ pháp vi/vì/vị chân thật   cập tam chủng diệc nhĩ  修行者行此  不離於真如  tu hành giả hạnh/hành/hàng thử   bất ly ư chân như  眾生及因緣  名分別彼法  chúng sanh cập nhân duyên   danh phân biệt bỉ Pháp  彼諸妄想相  從彼因緣生  bỉ chư vọng tưởng tướng   tòng bỉ nhân duyên sanh  真實智善觀  無緣無妄想  chân thật trí thiện quán   vô duyên vô vọng tưởng  第一義無物  云何智分別  đệ nhất nghĩa vô vật   vân hà trí phần biệt  若真實有法  遠離於有無  nhược/nhã chân thật hữu Pháp   viễn ly ư hữu vô  若離於有無  云何有二法  nhược/nhã ly ư hữu vô   vân hà hữu nhị Pháp  分別二法體  二種法體有  phân biệt nhị pháp thể   nhị chủng pháp thể hữu  虛妄見種種  清淨聖境界  hư vọng kiến chủng chủng   thanh tịnh thánh cảnh giới  見妄想種種  因緣中分別  kiến vọng tưởng chủng chủng   nhân duyên trung phân biệt  若異分別者  則墮於外道  nhược/nhã dị phân biệt giả   tức đọa ư ngoại đạo  妄想說妄想  因見和合生  vọng tưởng thuyết vọng tưởng   nhân kiến hòa hợp sanh  離二種妄想  即是真實法  ly nhị chủng vọng tưởng   tức thị chân thật Pháp 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願為說自身內證聖智修行相及一乘法。 duy nguyện vi/vì/vị thuyết tự thân nội chứng Thánh trí tu hành tướng cập nhất thừa pháp 。 不由於他遊行一切諸佛國土通達佛法。 bất do ư tha du hạnh/hành/hàng nhất thiết chư Phật quốc độ thông đạt Phật Pháp 。 佛告聖者大慧菩薩言。善哉善哉。善哉大慧。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。 諦聽諦聽。當為汝說。大慧言。善哉世尊。 đế thính đế thính 。đương vi nhữ 。đại tuệ ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 唯然受教。佛告大慧。 duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 菩薩摩訶薩離阿含名字法諸論師所說分別法相在寂靜處獨坐思惟。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ly A Hàm danh tự Pháp chư Luận sư sở thuyết phân biệt Pháp tướng tại tịch tĩnh xứ độc tọa tư tánh 。 自內智慧觀察諸法不隨他教。 tự nội trí tuệ quan sát chư Pháp bất tùy tha giáo 。 離種種見虛妄之相。當勤修行入如來地上上證智。 ly chủng chủng kiến hư vọng chi tướng 。đương cần tu hành nhập Như Lai địa thượng thượng chứng trí 。 大慧。是名自身內證聖智修行之相。大慧。 đại tuệ 。thị danh tự thân nội chứng Thánh trí tu hành chi tướng 。đại tuệ 。 更有三界中修一乘相。大慧。何者一乘相。 cánh hữu tam giới trung tu nhất thừa tướng 。đại tuệ 。hà giả nhất thừa tướng 。 大慧。如實覺知一乘道故。我說名一乘。大慧。 đại tuệ 。như thật giác tri nhất thừa đạo cố 。ngã thuyết danh nhất thừa 。đại tuệ 。 何者如實覺知一乘道相。 hà giả như thật giác tri nhất thừa đạo tướng 。 謂不分別可取能取境界。不生如是諸法相住。 vị bất phân biệt khả thủ năng thủ cảnh giới 。bất sanh như thị chư Pháp tướng trụ/trú 。 以不分別一切諸法故。大慧。是名如實覺知一乘道相。 dĩ ất phân biệt nhất thiết chư pháp cố 。đại tuệ 。thị danh như thật giác tri nhất thừa đạo tướng 。 大慧。如是覺知一乘道相。 đại tuệ 。như thị giác tri nhất thừa đạo tướng 。 一切外道聲聞辟支佛梵天等未曾得知。惟除於我。大慧。 nhất thiết ngoại đạo Thanh văn Bích Chi Phật phạm thiên đẳng vị tằng đắc tri 。duy trừ ư ngã 。đại tuệ 。 故我說名一乘道相。大慧白佛言。世尊。 cố ngã thuyết danh nhất thừa đạo tướng 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊何因說於三乘不說一乘。佛告大慧。 Thế Tôn hà nhân thuyết ư tam thừa bất thuyết nhất thừa 。Phật cáo đại tuệ 。 聲聞緣覺不能自知證於涅槃。 Thanh văn Duyên giác bất năng tự tri chứng ư Niết-Bàn 。 是故我說惟一乘道。大慧。以一切聲聞辟支佛。 thị cố ngã thuyết duy nhất thừa đạo 。đại tuệ 。dĩ nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật 。 隨受佛教厭離世間。自不能得解脫。 tùy thọ/thụ Phật giáo yếm ly thế gian 。tự bất năng đắc giải thoát 。 是故我說惟一乘道。復次大慧。一切聲聞辟支佛。 thị cố ngã thuyết duy nhất thừa đạo 。phục thứ đại tuệ 。nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật 。 不離智障。不離業煩惱習氣障故。 bất ly trí chướng 。bất ly nghiệp phiền não tập khí chướng cố 。 是故我說惟一乘道。大慧。聲聞辟支佛。未證法無我。 thị cố ngã thuyết duy nhất thừa đạo 。đại tuệ 。Thanh văn Bích Chi Phật 。vị chứng pháp vô ngã 。 未得離不可思議變易生。 vị đắc ly bất khả tư nghị biến dịch sanh 。 是故我為諸聲聞故。說一乘道。大慧。聲聞辟支佛。 thị cố ngã vi/vì/vị chư Thanh văn cố 。thuyết nhất thừa đạo 。đại tuệ 。Thanh văn Bích Chi Phật 。 若離一切諸過熏習。得證法無我。爾時離於諸過。 nhược/nhã ly nhất thiết chư quá/qua huân tập 。đắc chứng pháp vô ngã 。nhĩ thời ly ư chư quá/qua 。 三昧無漏。 tam muội vô lậu 。 醉法覺已修行出世間無漏界中一切功德。修行已得不可思議自在法身。 túy Pháp giác dĩ tu hành xuất thế gian vô lậu giới trung nhất thiết công đức 。tu hành dĩ đắc bất khả tư nghị tự tại Pháp thân 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  天乘及梵乘  聲聞緣覺乘  thiên thừa cập phạm thừa   Thanh văn Duyên giác thừa  諸佛如來乘  我說此諸乘  chư Phật Như Lai thừa   ngã thuyết thử chư thừa  以心有生滅  諸乘非究竟  dĩ tâm hữu sanh diệt   chư thừa phi cứu cánh  若彼心滅盡  無乘及乘者  nhược/nhã bỉ tâm diệt tận   vô thừa cập thừa giả  無有乘差別  我說為一乘  vô hữu thừa sái biệt   ngã thuyết vi/vì/vị nhất thừa  引導眾生故  分別說諸乘  dẫn đạo chúng sanh cố   phân biệt thuyết chư thừa  解脫有三種  及二法無我  giải thoát hữu tam chủng   cập nhị pháp vô ngã  不離二種障  遠離真解脫  bất ly nhị chủng chướng   viễn ly chân giải thoát  譬如海浮木  常隨波浪轉  thí như hải phù mộc   thường tùy ba lãng chuyển  諸聲聞亦然  相風所漂蕩  chư Thanh văn diệc nhiên   tướng phong sở phiêu đãng  離諸隨煩惱  熏習煩惱縛  ly chư tùy phiền não   huân tập phiền não phược  味著三昧樂  安住無漏界  vị trước tam muội lạc/nhạc   an trụ vô lậu giới  無有究竟趣  亦復不退還  vô hữu cứu cánh thú   diệc phục bất thoái hoàn  得諸三昧身  無量劫不覺  đắc chư tam muội thân   vô lượng kiếp bất giác  譬如惛醉人  酒消然後悟  thí như hôn túy nhân   tửu tiêu nhiên hậu ngộ  得佛無上體  是我真法身  đắc Phật vô thượng thể   thị ngã chân Pháp thân 入楞伽經卷第四 Nhập Lăng Già Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:19:57 2008 ============================================================